Against World Literature: On the Politics of Untranslatability

Against World Literature: On the Politics of Untranslatability

Emily Apter

Against international Literature: at the Politics of Untranslatability argues for a rethinking of comparative literature concentrating on the issues that emerge while large-scale paradigms of literary stories forget about the politics of the “Untranslatable”—the realm of these phrases which are continuously retranslated, mistranslated, transferred from language to language, or specially immune to substitution.

In where of “World Literature”—a dominant paradigm within the humanities, one grounded in market-driven notions of clarity and common appeal—Apter proposes a plurality of “world literatures” orientated round philosophical ideas and geopolitical strain issues. The heritage and thought of the language that constructs global Literature is significantly tested with a different specialise in Weltliteratur, literary international platforms, narrative ecosystems, language borders and checkpoints, theologies of translation, and planetary devolution in a e-book set to revolutionize the self-discipline of comparative literature.

Show sample text content

Download sample